Vi har en svensk-dansk ordbok på jobbet som vanligtvis inte är till någon hjälp alls. Anledningen till att vi har den är att vi ibland vill försöka slå upp olika sporttermer på danska men de står nästan aldrig med. Det är ont om svensk-danska eller dansk-svenska ordböcker eftersom vi förväntas förstå varandra. Och är utbudet povert blir priset högt. Bokrackaren kostade 1396 SEK trots att det känns som att den inte uppdaterats sedan 1896 eller vad sägs om att ord som stägga är med eller att det går att kolla att S.E.K står för Svenska eldbefängelseförsäkringskassan medan SEK är Svenska Elekrotekniska kommittén. I veckan hade jag dock nytta av den. Hopprep heter sjippetov på danska. Det hade jag nog aldrig lyckats googla eller wikipedia mig fram till.
Och så kan man lära sig gamla fina svenska(?) ord som "vrövel" som lär vara det danskarna kallar "uvederhæftig sladder" eller att svenska "vula" har de två danska betydelserna "omvile" och "våla". Säg aldrig mer att vi har ett fattigt språk.
Man går aldrig fel med en dansk ordbok. Aldrig.
SvaraRaderaSjälv klarar mig dock med en dansk-dansk sak från 60-talet som inhandlades för måttliga 10 kronor förra sommarn.
F ö varnas för The Damned Utd, den suger tag i en. Nu blir det att släsa The Red Riding Quartet. Del 1 står redan i hyllan.
Tror att din ordboksinvestering var bättre. Tänk att ha Red Riding att se fram emot som sommarläsning (http://herralarik.blogspot.com/2008/11/stenhrdkokt-kvartett.html). Minns att jag var helt tagen efter 1974. Men enligt en postanvisning som kom igår kan jag börja ta mig an Damned Utd i helgen och det verkar ju inte heller vara så dumt. Och så har jag ju faktiskt filmatiseringen av Red Riding kvar att se också. Ska dock först läsa ut En kakelsättares eftermiddag.
SvaraRaderakommenterar du dina egna kommentarer ,hehe
SvaraRaderaJa sån är jag. För övrigt tycker jag att det är nästan lika konstigt att det inte går att varumärkesskydda Martin som hur otroligt mycket du hinner kommentera på alla bloggar Anonym.
SvaraRaderaHej
SvaraRaderaEn kommentar til ordbogsproblemet.
Der er ikke udgivet større dansk-svenske og svensk-danske ordbøger siden 1960´erne. Og der vil ikke blive udgivet flere i tryk. Udviklingen foregår i dag helt på nettet, og der kommer stadig flere og bedre netordbøger mellem dansk og svensk, se f.eks. vores egen www.danska-svensk.se og www.dansk-og-svensk.dk.
Der er heller ikke det store behov for ordbøger for den professionelle bruger i dag, eftersom det er muligt at finde oversættelse mellem dansk og svensk på nettet ved hjælp af lidt søgeteknik på Google. Desuden er der flere gratis resurser med personlig service på nettet, bl.a. vores egen "Gratis expertöversättning av enstaka danska ord" på http://www.danska-svenska.se/kontakt2.htm, hvor man kan spørge os professionelle dansk-svenske oversættere helt gratis og få svar inden for nogle timer.
Det kan altså bedre betale sig at sætte sig lidt ind i det, der foregår på nettet end at købe gamle forældede ordbøger.
Mvh
Poul Hansen
Tack Poul! Vårt bokköp har ganska många år på nacken men numer blir det mest nätet och ännumer så efter dina länktips. Fast det är något visst med att bläddra i ett fysiskt lexikon.
SvaraRadera